Frauenlyrik
aus China
写真寄夫 |
Selbstportrait meinem Mann geschickt |
| 欲下丹青笔, | Ich möchte den Pinsel niederlegen |
| 先拈宝镜寒。 | Doch erst halte ich zitternd den kostbaren Spiegel |
| 已经颜索寞, | Meine Haut ist schon glanzlos |
| 渐觉鬓凋残。 | Mein Haar an den Schläfen wird langsam licht |
| 泪眼描将易, | Die Tränen in den Augen sind leicht zu zeichnen |
| 愁肠写出难。 | Meine Sorgen sind schwer zu beschreiben |
| 恐君浑忘却, | Ich fürchte, du wirst mich ganz vergessen |
| 时展画图看。 | So entrolle das Bild von Zeit zu Zeit und schau es dir an |